Vicenza, 3 febbraio 2018, La traduzione specializzata: banca e finanza

Data evento: 
Sab, 03/02/2018 - 10:00

ATTENZIONE: I POSTI DISPONIBILI PER QUESTO CORSO SONO ESAURITI. SE DESIDERI, PUOI COMUNQUE COMPILARE IL MODULO DI ISCRIZIONE PER ESSERE INSERITO/A NELLA LISTA D’ATTESA, IN MODO DA POTER SUBENTRARE IN CASO DI RINUNCIA DI QUALCUNO DEGLI ISCRITTI.

La sezione AITI Veneto-Trentino Alto Adige ha il piacere di annunciarvi il prossimo appuntamento con la formazione:

La traduzione specializzata: Banca e Finanza

Relatrice: Elena Cappellaro, socia AITI, esperta in traduzione finanziaria

Sabato 3 febbraio 2018 - ore 10:00-17:00

SSML di Vicenza, Corso SS. Felice e Fortunato 50, Vicenza, per le indicazioni su come raggiungere il sito vedi http://www.medlinguevicenza.it/contatti/


Il seminario è gratuito per i soci AITI, ai quali attribuisce 8 crediti formativi professionali.

Quota di iscrizione per i non soci: euro 150,00 da versarsi secondo le modalità indicate sotto.

Le iscrizioni sono aperte dal 19 dicembre, con prelazione per i soci AITI VETAA fino al 10 gennaio 2018. Dal 11 gennaio le iscrizioni saranno aperte a tutti, soci e non soci.

Data ultima dell’iscrizione: 26 gennaio 2018 (salvo esaurimento posti).

Numero massimo di partecipanti:30


Orari:

Registrazione dei partecipanti: 9:30 - 10:00
Corso: 10:00 - 13:00 / 14:00 - 17:00
Pausa pranzo: 13:00 - 14:00.


Breve descrizione:

Il corso è tenuto dalla nostra socia Elena Cappellaro, la quale ha lavorato in tre banche nazionali come traduttrice in-house di documentazione finanziaria e bancaria.

La tematica sarà illustrata in italiano e spazierà dalle dinamiche complesse dell’alta finanza al linguaggio specializzato utilizzato in questo campo.

Per l’ambito bancario si parlerà di vigilanza, crediti, aumenti di capitale e simili, terminando con un bilancio bancario.

Per ogni argomento saranno forniti i termini equivalenti in lingua inglese.

Si prevede anche la traduzione di brevi testi, suddivisi per argomento, al fine di utilizzare la terminologia trattata nella parte teorica. Per questo si consiglia di portare con sé un computer (preferibilmente con un CAT installato).

Programma 

9.30-10.00 Registrazione dei partecipanti

10.00-11.00    Il settore bancario all’interno del Meccanismo di Vigilanza Unico Europeo: l’attività caratteristica di una banca (raccolta/impieghi, prodotti, servizi), la struttura di una banca (direzione/rete, funzioni commerciali e di controllo), le crisi bancarie e la vigilanza nazionale ed europea, nuovi scenari (aumenti di capitale, aggregazioni, operazioni straordinarie)

11.00-11.15    Pausa caffè

11.15 – 12.00 Le lingue speciali: la lingua della finanza

12.00-13.00    Esercitazione pratica con traduzione di estratti di alcune tipologie di testi finanziari e successiva correzione (articolo di giornale, comunicato stampa, rating report)

13.00-14.00    Pausa pranzo

14.00-14.45    Il bilancio bancario: panoramica delle macro-sezioni

14.45-15.45    Esercitazione pratica con traduzione di specifiche sezioni di un bilancio bancario e successiva correzione

15.45-16.00    Pausa caffè

16.00-17.00    In bonis, incagli, sofferenze: il linguaggio dei crediti (tipologie, l’emergenza credito deteriorato nelle banche italiane, azioni di rimedio, riflessioni)

17.00-17.30    Conclusione

Per meglio fruire dei contenuti del corso, è consigliato l’uso di un laptop o altro dispositivo portatile per archiviazione dati / traduzione.

Per ogni argomento trattato saranno forniti i termini tecnici in italiano e in inglese. Se i partecipanti desiderano creare un proprio glossario durante il corso, si consiglia di predisporre anticipatamente un file a tale scopo con il programma preferito.

La parte dedicata alla traduzione sarà svolta su testi forniti dalla docente e condivisi con tutti i partecipanti mediante DropBox nei giorni antecedenti il corso.

Docente: Elena Cappellaro

profilo linkedin https://www.linkedin.com/in/elena-cappellaro-6731059/

Laureata in interpretazione presso la SSLM per Interpreti e Traduttori di Trieste, lavora per 10 anni come libera professionista. Successivamente comincia una nuova esperienza come traduttrice in-house dapprima presso Banca Antonveneta, poi in MPS e attualmente in Carige.

In Carige le sue mansioni come in-house translator includono la traduzione di bilanci, testi legali, comunicati stampa, corrispondenza con la BCE. Ricopre anche incarichi di interprete simultaneista in occasione della presentazione di piani industriali e risultati trimestrali alla Borsa di Milano o in webcast, di altri eventi della banca e occasionalmente per il Consiglio di Amministrazione.

ATTENZIONE:a iscrizione avvenuta, i partecipanti sono pregati di informare per tempo la Commissione Formazione (formazione@vetaa.aiti.org) qualora non potessero più partecipare all'evento, per consentire a chi è in lista d'attesa di subentrare.
Il socio AITI che non avvisi almeno 48 ore prima dell'evento della sua impossibilità a partecipare non avrà diritto a partecipare ai successivi due eventi gratuiti.

Iscrizione
Per iscriversi compilare il modulo ed effettuare il bonifico sul conto corrente bancario intestato a:

AITI VE.T.A.A.
IBAN: IT72V0585636193112571130479
SWIFT/BIC: BPAAIT2B
Banca BP ALTO ADIGE SOC.COOP.PA, Filiale di Mirano
indicando nella causale il proprio cognome e "Corso Cappellaro".

ATTENZIONE: la data ultima per effettuare il bonifico è il 26 gennaio 2018 (salvo esaurimento posti)

L’iscrizione si intende effettuata solo con l'invio del modulo online e il pagamento della quota di iscrizione. 

Attenzione: nel modulo online viene richiesto di inserire il CRO del bonifico bancario, quindi, effettuare prima il pagamento e poi compilare il modulo di iscrizione.

Vi aspettiamo numerosi!

La Commissione Formazione AITI VETAA

formazione@vetaa.aiti.org

 

Corsi ed eventi

«  

Luglio

  »
L M M G V S D
 
 
 
 
 
 
1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
31