Contenuti
Il corso intende fornire una panoramica sulla gestione della terminologia integrata nel processo traduttivo e si articolerà in parti teoriche accompagnate da esercitazioni pratiche.
Il corso comprende una licenza di prova per Trados Studio 2022 e MultiTerm 2022 fornita da RWS per la durata di un mese.
Programma
Sabato 11 marzo, 9:00 – 13:00
Federica Vezzani
- FAIRness dei dati terminologici ossia come progettare dati terminologici trovabili, accessibili, interoperabili e riutilizzabili (principi FAIR) - v. https://termcoord.eu/2021/09/la-ressource-fairterm/ e https://shiny.dei.unipd.it/fairterm/index.html
- Come strutturare dati terminologici multilingue secondo lo standard ISO 30042: 2019 relativo al formato di implementazione TBX, con esercitazione pratica - v. formato di interscambio dei database terminologici https://www.tbxinfo.net/
- La professione del comunicatore tecnico: formazione e competenze.
Per approfondire:
https://www.comtec-italia.org/professione/
https://www.cqct.it/sessioni/junior-m3/
Sabato 18 marzo, 9:00 – 13:00
Sabina Fata
- La conversione di database terminologici da TBX ed Excel usando Glossary Converter e MultiTerm Convert
- La creazione di un database terminologico con MultiTerm ex novo o usando un modello
- Best practices per l'inserimento dei termini durante la traduzione nell'editor di Trados Studio
Relatrici
Federica Vezzani
Ricercatrice RTDa presso il Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari dell’Università di Padova.
Ha conseguito il titolo di PhD (Doctor Europaeus) in terminologia, terminografia e traduzione specializzata con una tesi sulla progettazione e realizzazione della banca dati terminologica multilingue TriMED per il settore medico.
I suoi principali interessi di ricerca si concentrano sulla gestione di dati e metadati terminologici multilingue secondo le norme ISO per la terminologia, e ha sviluppato il paradigma “FAIR terminology” per l’organizzazione ottimale di risorse terminologiche.
http://www.dei.unipd.it/~vezzanif/
Sabina Fata
Traduttrice, consulente e docente nel campo delle tecnologie per la traduzione per freelance, agenzie di traduzione, aziende e università.
RWS Approved Trainer e Approved Training Center https://www.trados.com/about/partners/sabina-fata-italy.html
Condizioni di partecipazione
Il corso è gratuito e riservato ai/alle soci/e AITI. Viene concesso un periodo di prelazione di 7 giorni ai/alle soci/e di AITI Veneto e Trentino Alto Adige, quindi le iscrizioni saranno aperte per tutte le sezioni AITI.
Si invitano i/le soci/e delle altre sezioni a non iscriversi nel periodo di prelazione riservato ai/alle soci/e della sezione Veneto e Trentino Alto Adige e ad attendere gentilmente la data di apertura delle iscrizioni a tutti/e i/le soci/e. Eventuali iscrizioni errate durante il periodo di prelazione saranno eliminate automaticamente.
A iscrizione avvenuta, i/le soci/e sono pregati/e di informare per tempo la Commissione Formazione all’indirizzo formazione@vetaa.aiti.org qualora non possano più partecipare all’evento, per consentire a chi è in lista d’attesa di subentrare.
Il/La socio/a già iscritto/a che non avvisi almeno 24 ore prima dell’evento della sua impossibilità a partecipare non potrà iscriversi per i due eventi gratuiti successivi regionali a numero chiuso.
Per la partecipazione al corso online verranno riconosciuti ai/alle soci/e AITI 8 Crediti Formativi Professionali.
Ulteriori informazioni verranno inviate ai/alle partecipanti via posta elettronica prima dell'evento.
Per qualsiasi informazione o chiarimento si prega di contattare la Commissione Formazione di AITI VETAA via e-mail: formazione@vetaa.aiti.org
Tariffe
Con la compilazione del modulo sei iscritto in lista di attesa.
Tariffa | Apertura iscrizioni | Prezzo | |
---|---|---|---|
Socio AITI sezione organizzatrice | 15 Feb. 2023 10:00 | Gratuito | |
Socio AITI altre sezioni | 22 Feb. 2023 10:00 | Gratuito |